佛陀傳(又名:故道白雲)

序篇

No00.作者序

  佛教在人间
 
 
很高兴拙作被翻译成中文,这正好让我有机会回馈中国历代的佛教祖师。
 
我十六岁受戒为沙弥。第一本我用的佛教经典,是用中国古文写的。学佛的最初十
年,我所用的全都是中国古文经典,以及当代大师为参究这些经典而写的语体文注疏。这
之后,我才接触到藏文、巴利文及源自西藏的佛典。但我从没忘怀中国祖师的恩德,自学
佛以来,我一直受着此智慧之源的恩泽。现在以中文版本出版拙作,就是希望聊表感恩之
怀。
 
自学僧时代,我已被人间佛教这个理念推动着。我当时已深信佛教在生活中的落实,
是可以使社会朝着更平等、自由和慈悲的方向改进的。全赖这个信念,我才不至于被当时
一些佛教的败坏风气所影响,而丧失意志。我告诉自己:你一定要尽力把佛法与修行适当
地运用于现代生活之中,要使佛法与现代的科学、民主、人道、环保和社会公平并肩同
步。
 
早在1952年,我已写了一本名为《家庭日用佛法》(Buddhism   applied   in   family
life)的书。几年后,又写了另一本书,名为《日常生活佛法》(Buddhism   applied   in
our   everyday   life)。自此之后,我帮助设立佛教学校、大学、佛教青年社工服务学校
和佛教杂志等,以期佛法可以在日常生活中实习。
 
我初期所学所修的佛法,是在某些程度上受藏密影响的净土。在成长的过程中,
身为一个行者,我目睹自己的国家陷于战祸、暴力、贫困和社会上的不平之中。我发觉当
时所学的禅和净土法门,都不能直接解决我周围以及自心之内的痛苦。我深入钻研佛理,
尤其四圣谛和八正道,以期能找到直接解决当时苦难的答案。后来幸得“安般”“
”和“释中禅室”等经典的启示,使我重拾佛陀教化中“现法乐住”的义理,因而使我
一直期待着的“人间佛教”,得以复现。没有亲身接触和透彻理解“苦谛”,是很难得见
脱离痛苦的“道谛”的。了解痛苦之性质后,才可以用适当的行动和修行来把痛苦转化过
来,使身心康复,这就是“灭谛”。正法的一个特征,就是需要现身受证。佛陀曾重复确
定,正法是在当下一刻生效的。你一开始修行,转化和康复的过程便已实时开始
 
过去二十年,我主要在北美洲和欧洲的三十多个国家提供专念禅修的静修营。在这段
静修的时间里,参加者会被指导如何修行以回复身心的安详与平稳,以及如何确认和接纳
苦痛,然后深入了解苦痛的性质,来把它转化。修习坐禅、行禅、专注呼吸、专注俯伏、
全面松弛等,都是为了达到以上的目的。经过这些修习之后,很多参加者都能够把内心的
 
矛盾和冲突消解,因而与家庭亲属重新沟通。慈心的聆听与关怀的爱语,都是其中的基本
修习。但这些修习的锻炼,是必须要靠专念、集中和去深入了解的精神所支持,才可以发
挥效用。
 
我希望我全部的英文拙作,都能被翻译成中文版本而流通。我也当然会很高兴与我的
朋友一起多些到中国探访,为大家提供静修营,以及保持与中国佛教大德的对话。我们要
一起革新佛教,以使佛法成为一股新动力,为现今人类解决每天在生活上遇到的困惑
 
一行禅师
 


No00.译者序

  你可与佛陀近距离接触
 
最初净因法师给我介绍本书时,我还以为这不过又是另一本关于佛陀事迹的书,与我
所看过的不少佛陀传记类书籍,大同小异。但开始阅读后,我便发觉自己爱不释手,一下
子走进了两千五百多年前,以印度东北为背景的佛陀时代了。
 
本书直接取材自二十四本巴利文、梵文以及中文的佛典。作者把佛陀一生的主要事迹
和言教,透过佛陀八十年不平凡的经历,从一个看牛童缚悉底与佛陀的一段因缘,一一引
述出来。从一个读者的角度而言,如果说佛陀事迹与言教的陈述是牡丹,那这本书对于佛
陀人性一面的反映,便成了我眼中的绿叶,而且绿得更鲜艳夺目。许多人心目中的佛陀,
不仅是佛教的创始人,而且更是一个高不可攀的圣者。但本书通过对佛陀年轻时代的情
怀,以至老年时期健康状况的描述,把这位圣者与我们每一个人的距离拉近了一大截。或
许,从了解佛陀人性的一面,我们会同时更了解自己佛性的潜能。这就是我觉得绿叶可爱
之处!
 
作为一个读者、译者和学佛者,这本书带给我多方面的享受和启发。除了多谢净因法
师给我经历这个旅程的机会,更要多谢法师帮助翻译书中所有的人名、地名和一些巴利文
的名词。
 
译者希望以此中文版本,能与大家分享重步佛陀“故道”细看“白云”的感受。
 
何蕙仪
 


下一期
流通分享

掃描此二維碼分享